「走る」「食べる」などの語は、動作を表わす語群に分類され「動詞」と呼ばれます。今日は、文法の教科書に載っていない動詞を紹介しましょう。

「事故る」「愚痴る」「皮肉る」などがそれです。

名詞に「る」をつけて動詞として使う用法は、若い世代を中心としてかなり以前から広がりを見せています。「事故に遭う」「愚痴(皮肉)を言う」という表現が正しいのですが、話しことばの中で「昨日、交差点で事故っちゃってさ」「新聞に首相の言動が皮肉られていた」などと使うのです。

さらに興味深いのは、外来語にも「る」をつけて動詞化して用いている例です。「コピる」(コピーを取る、真似する)「メモる」(メモを取る)「スタンバる」(スタンバイする)「ハモる」(ハーモニーを奏でる)「トラブる」(トラブルを起こす、トラブルに巻き込まれる)「ミスる」(ミスを犯す)「パニクる」(パニックに陥る)など、数えればきりがないほどたくさんの動詞が、日常生活に溶け込んで使われていますよ。大正・昭和期に生まれた「サボる」にいたっては、フランス語の「サボタージュ」を略してさらに「る」をつけた動詞ですが、辞書にも掲載され、一般的な動詞と区別なく使用されています。

「告白する」という意味の「コクる」、「挙動不審な様子をする」という意味の「キョドる」など、ことば遊びのような新しい動詞を次々と作り出すことができる、これも日本語の特色の一つと言えるでしょう。
===================
“To run,” “to eat” are classified as words that indicate movement, and are called “verbs.”  Today, I’ll introduce some verbs that are not found in textbooks.

Jikoru or “to accident,” guchiru or “to complaint,” hinikuru or “to sarcasm” are them.

Centered around the younger generation, there has been widespread use of making nouns into verbs by adding ru. “To be in an accident,” “to be sarcastic” are the proper expressions, but colloquially they can be used as “yesterday I accidented,” “the prime minister’s speech was sarcasted.”

Another interesting thing is that there’s a habit to add ru to borrowed words to make them verbs as well. Such verbs as kopiru “to make copies, to copy,” memoru “to take notes,” sutanbaru “to be on standby,” hamoru “to harmonize,” toraburu “to cause trouble, to be in trouble,” misuru “to make a mistake,” panikuru “to panic” have merged into everyday life and are being used. Saboru, a verb made by shortening the French word “sabotage” and adding ru was born in the Taisho/Showa period, and like a regular verb it is in the dictionary and is used like any other verb.

You can say that one of the characteristics of Japanese is that new verbs such as kokuru meaning “to confess,” kyodoru meaning “to act suspiciously” can be created one after another as though it’s a play around with words.

From: JapanesePod101.com